繁体
小雅·杕杜
有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月yang止,女心伤止,征夫遑止。
有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远!
匪载匪来,忧心孔疚。斯逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止!
注释
⑴有:句首语助词,无义。杕(dì):树木孤独貌。杜:一zhong果木,又名赤棠梨。
⑵睆(huǎn):果实圆浑貌。实:果实。
⑶靡:没有。盬(gǔ):停止。
⑷嗣:延长、延续。
⑸yang:农历十月,十月又名yang月。止:句尾语气词。
⑹遑:闲暇。一说忙。
⑺萋萋:草木茂盛貌。
⑻。陟(zhì):登山。
⑼言:语助词,无义。杞:即枸杞,落叶guan木,果实小而红,可食,可入药。
⑽忧:此为使动用法,使父母忧。一说忧父母无人供养。
⑾檀车:役车,一般是用檀木zuo的,一说是车lun用檀木zuo的。幝(chǎn)幝:破败貌。
⑿牡:公ma。痯(guǎn)痯:疲劳貌。
⒀匪:非。载:车子载运。
⒁孔:很,大。疚(jìu):病痛。
⒂期:预先约定时间。逝:过去。
⒃恤(xù):忧虑。
⒄卜:以gui甲占吉凶。筮(shì):以蓍草算卦。偕:合。
⒅会言:合言,都说。一说“会”为聚合(离人相聚)“言”为语助词,无义。
⒆迩:近。
译文
孤零零的赤棠,枝tou结满gun圆的果实。王事没有止息,要延续我孤独的时日。光yin已临十月,女子伤心之极,远征的人想已闲逸。
孤零零的赤棠,叶子正繁茂翠碧。王事没有止息,我心充满哀伤忧戚。草木还那么萋萋,女子无限悲凄,远征的人哪该可以归里。
登上那北山山ding,且去采摘枸杞。王事没有止息,使我父母也忧愁不已。檀木的役车已破,拉车的四ma已疲,远征的人该归来在即。
一辆辆车子没载着你回归,我忧心忡忡痛苦难耐。预定时间已过你仍没到,我的忧郁如山如海。求卜问筮结果一致,都说你回家指日可待,远征的人离乡已近就要归来。
鉴赏
这是一首妻子思念长年在外服役的丈夫的歌,自《mao序》以来,古今没有什么异议。
诗分四章,每章七句。
第一章“有杕之杜,有睆其实”两句即以“兴”起首,是《诗经》中常用的手法之一。这以“兴”起的两句与后边的内容有着某zhong情绪的关联:孤立的赤棠,象征着夫妻分chu1,彼此孤零;但孤立的赤棠尚能结chu圆gungun的果实,而分离的夫妻却不能尽其天xing,故不能不睹wu而兴gan!
第三句以下,则赋叙其事:“由于王家之事没有止息,丈夫不能回家。我的孤独时日还要延续下去。现在已是十月,一年又将过去,作为妻子的我,怎不因之而忧伤!”这四句是直叙心意,后一句则来一曲折,想像男方,现在应该是有空闲了,可以腾chushen来回家了。前三句是分离的忧伤,后一句是空想会聚的希望。前后相衬,反映其盼望团聚之殷切。
“遑”有解为“忙”的,那么意义正好相反,征夫正在忙着,那么还不可能回家,则ti现chu主人公某zhong程度的失望与懊丧。怀念亲夫gan情shen沉则是相同的。
第二章与第一章结构相似,意义相近。前二句也是以“兴”起。第二句的“其叶萋萋”第五句的“卉木萋止”如果以为时间与前章靠近,则可理解为杜叶尚未黄落,草se青青尚在,颇有“有hua