繁体
“这样的证件要多少钱?”
“不
。”我说“去瑞士的手续怎么办?”
“中尉先生,我们能为你
什么?”他妻
问。
“我坐早车
城的。”
“你太忙了。”
“撤退是怎么回事?你当时在前线吗?你
烟吗?在桌上的盒
里。”这是个很大的房间,床靠在一侧墙边,钢琴在房间的另一侧,那儿还有一个梳妆台和一张桌
。我坐在床边的椅
上坐下。西蒙靠在枕
上斜躺着,开始
烟。
“你好吗,中尉先生?你怎么样?”他妻
问。
“他们会拘捕你。”
“没什么,亲
的享利。没什么了不起的,能帮帮你我会很
兴的。”
我什么话也没说。
“从袖
上可以清楚地看到肩章被撕去了。衣料的颜
不一样。”
“你回来了,平安无事。”
“假如你没有证件我会给你证件的。”
“再见。”我说。
“西蒙,我倒霉了。”我说。
“不想说就不必告诉我,不过听一听一定很有趣。这里什么事也没发生。我在这儿彻底失败了。”
我的心沉了下去。“你确定吗?我是指那个
个
金
发的英国小
。”
“两天前与其他英国小
们一起走的。”
“我保证不会告诉别人。”他说“我不要钱。”
“现在我不需要。”
“我知
。有什么办法吗?”
“太客气了,你没遇到什么麻烦,对吗?”
“希望再见到你。”他说。
“我很抱歉。”
“不想说就不说,你是怎么从血腥的战场上下来的?”
“为什么?”
“英国护士。”
“你真的明白?”
“没什么。很简单,你哪里都可以去。只是要打个报告或
什么。为什么问这些?你在躲避警察吗?”
“不在。”门房说:“她
门了。”
“得看是什么证件,价格很公
。”
“你个
和我差不多,能不能
去帮我买一件普通的大衣?我的
“你要去瑞士?意大利人不会让离开的。”
“好小
,我就知
你悟
很好。我怎么帮你呢?”
“什么时候走的?”
他是认真的。“那么我给你提个醒。别穿那件大衣
去。”
“吃早饭了吗?”
“还没那么严重。”
“什么证件?”
“你难
不和我们一起吃早餐吗?”
“噢,是的,我很不顺利。我唱得很不错,想再试试。”
“我也是。”他说:“我总是倒霉,你不
支烟吗?”
“忘不了。”
“我们守
如瓶。”门房说“需要我们帮助就尽
说。”
“我知
了。”
“就这些。”我说。
“他的女朋友。”他妻
拍拍我的胳膊笑了。
“好吧。”他说:“假如你需要,我会搞到你想要的那
。”
“我想我是彻底离开战场了。”
我
门的时候,他说:“别忘了,我是你的朋友。”
“我不知
。”
“我一切正常。”我说。
“记住,”他说:“回到这里来,别让人把你骗了,到这儿你会很安全。”
“谢谢,不吃了。告诉我
克莱小
现在在医院吗?”
“
克莱小
?”
“很想给你捧场。”
他们站在门
,看着我上了车。
“天哪。”我说“希望你帮帮我,别告诉任何人说你看见我了,这至关重要。”
西蒙住在离市中心很远的玛
塔门。我去看他时,他还躺在床上睡意朦胧呢。
“是的。”
我上了
车,把西蒙的地址给了车夫。西蒙是我的熟人,他研究声乐。
“亨利,你怎么起这么早啊。”他说。
他耸耸肩膀。
“没必要。”
在外面,我尽量远离有军警的车站,在一个小公园边上找到了一辆
租
车,我把医院的地址给了车夫。到了医院,我去了门房的小屋,他的妻
拥抱了我。他和我握握手。
他倒了两杯。
“我知
,她去斯坦莎了。”
“准假证。”
“我知
,他们会把我怎样?”
。”他对我说。
“吃过了。”
“是的。”
“好的。”我说“再见,我会再来找你们的。”
“我不需要证件,我有证件。”
“很好。”
“喝一杯。”