繁体
湛lou
湛湛lou斯,匪yang不晞。厌厌夜饮,不醉无归。
湛湛lou斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。
湛湛lou斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。
其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。
注释
⑴湛湛:lou清莹盛多。斯:语气词。
⑵匪:通“非”晞:干。
⑶厌厌:一作“懕懕”和悦的样子。
⑷宗:宗庙。载:充满。考:通“孝”
⑸杞棘:枸杞和酸枣,皆guan木,又皆shen有剌而果实甘酸可食。
⑹显允:光明磊落而诚信忠厚。显,明;允,信。
⑺令:善mei。
⑻桐:桐有多zhong,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓树中有mei丽hua纹者。
⑼离离:犹“累累”
⑽岂弟(kǎitì):同“恺悌”和乐平易的样子。
⑾仪:仪容,风范。
译文
nong1nong1的夜lou呀,不见朝yang决不蒸发。和乐的夜饮呀,不到大醉决不回家!
nong1nong1的夜lou呀,沾在那繁茂芳草。和乐的夜饮呀,宗庙里洋溢着孝dao。
nong1nong1的夜lou呀,沾在那枸杞酸枣。坦dang诚信的君子,无不ju有mei善德cao2。
那些同类的梧桐山桐,一树比一树果实累累。这些和悦平易的君子,看上去无不风度优mei。
鉴赏
《湛lou》属二《雅》中的宴饮。《mao诗序》:“《湛lou》,天子燕(宴)诸侯也”又《左传·文公四年》:“昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛lou》。”至于所宴饮之诸侯为同姓还是兼有异姓,前人尚有争议。从《小雅·六月》的《小序》有“《湛lou》废则万国离矣”来看,似应兼同异姓而言;唯诗中明明有“在宗载考”古“考”“孝”多通用,而“宗”则不论解“宗庙”或“宗族”总属同姓,可见诗本同姓贵族的宴饮诗,约chun秋时已用为天子宴飨诸侯的乐章。还有一说是“考”指gong庙落成典礼中的“考祭”因上下文缺乏照应,不可从。
《湛lou》四章,每章四句,各章前两句均为起兴,且兴词jin扣下文事象:宴饮是在夜间举行的,而大宴必至夜shen,夜shen则hu外lounong1;宗庙外的环境,最外是萋萋的芳草,建筑wu四围则遍植杞、棘等guan木,而近hu则是扶疏的桐、梓一类乔木,树木上且挂满果实——现在,一切都笼罩在夜lou之中。“白lou”“寒lou”为农历(夏历)八、九月之节气