繁体
鹿鸣
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟chui笙。chui笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注释
①呦呦you):鹿的叫声。②苹:草名,即皤蒿。③簧:乐qi中用以发声的片状振动ti,这里指乐qi。④承:捧着。将:献上。 ⑤好:关爱。(6)周行:大路。(7)德音:mei德。孔:很,十分。昭:鲜 明。(8)视:示,昭示。恌(tiao):轻怫。(9)则:榜样。效:模仿。 (10)旨酒:mei酒。(11)式;语气助词,无实义。燕:同“宴”敖:同 “遨”意思是游玩。(12)芩(qin):草名,属蒿类植wu。(13)湛(dan): 快活得长久。
译文
野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃青苹。
我有高贵的宾客,
相邀弹瑟又chui笙。
chui笙鼓簧悦宾客,
礼品成筐送上来。
众位宾客关爱我,
为我指路多广阔。
野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃青蒿。
我有高贵的宾客,
品德高尚声名好。
教人忠厚不轻伙,
君子循规要仿效。
我备mei酒和佳肴,
宾客宴饮乐陶陶。
野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃芩草。
我有高贵的宾客,
弹瑟奏琴勤相邀。
弹瑟奏琴勤相邀,
rong洽huan欣乐尽兴。
我备mei酒和佳肴,
宴乐宾客心愉悦。
赏析
宴饮是一zhong仪式。无论是jiao往、酬谢、庆贺,还是狂huan、丧事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突chu的是吃喝这zhong特定形式所表达的意义。换句话说,在宴饮之中,jing1神xing的内客压倒了生理xing的内容。
也许,宴huan这zhong仪式最能典型地说明我们生存中两zhong生存层面的结合:生wuxing层面和jing1神xing层面的结合。
饥饿是生命的自然现象和yu求。饥chang镇键的人大块吃rou大碗喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求。人同饮食对象之间是一zhong实际的功利关系,没有多少jing1神xing的内容可以言说。当一个人不是为了单纯满足生理yu求而宴饮时,他同饮食对象之间便主要是一zhong非功利的关系,这时,jing1神xing的内容乃至审mei因素(比如饮食样式、se泽、香味等)便突现了chu来。在杯tiaojiao错、大快朵颐、笠歌乐舞之中,人们制造chu为了某一目的的特殊气氛,以满足特殊的jing1神上的需求。
在咱们中国,宴饮从来都同文化有密切的联系,人们赋予它特定的内涵,用它表达某zhong意义。尽guan宴饮作为一zhong仪式,其地位似乎不如祭把那么正式和庄重,却是祭礼无法替代的。如果说祭托是以庄重方式进行的仪式,那么宴饮则是以轻松方式进行的仪式。
宴饮的最高形式是狂huan。人们借了饮酒吃rou这一机会,突破平时的社会规范的约束,暂时打破人与人之间的隔阂,放松平日里jin张的情绪,让受到压抑的jing1神和routi得到解放。