繁体
朝圣者们就这样互相鼓着劲儿,觉得连脚下的路程都似乎因为听到圣奥布里
的
奇迹而缩短了。他们满怀着喜悦
谈着,只有先前那个询问图尔内斯特情况的教士低了
一言不发。众人都以为他在独自祈祷,所以并没有人打扰他。又走了一阵,向导在一个背风的地方招呼他们
和休息,不过他们休息的时候很短,因为每个人都想及早见到传闻中的圣奥布里。匆匆地吃饭喝
后,他们就又踏上了赶路的旅程。
灵了,”队伍里的另外一个人说
“在唐克雷德,有个女人原来一直是瞎的,可是自从她吃了别人给她带来的圣奥布里的像以后,就恢复视力了。”
“啊,我
睛居然已经昏
到这个地步了。”于是隐士重新和两位教士见过礼,并恭敬地邀请他们
屋“请
,请
。”
“什么?”(未完待续…)
“自然是真的,这只是圣奥布里带来的奇迹当中,最不显
的一个罢了。”先前说神迹的人老神在在地说“听说,连北方的公爵们都在向这位圣徒奉献供
。”
众人听了,都肃然起敬起来。
“但这是托圣奥布里之福得来的东西,”老隐士说“这是主教开过光的
,斋期也可以吃,并不妨碍的。”
“嗨,那是真的!”向导对这个人的话给予了
决的肯定“谁不知
呢!他们向圣奥布里奉献了许多金制的圣
,而那些东西原是他们无法无天地从其他教堂里劫掠的,现在圣徒显灵,使得这些神明的圣
又回到了它们该被供奉的地方。那个我先前跟你们说过的船主,他上次去图尔内斯特的时候,亲
看到了那些曾经在
盗手里颠沛
离的圣
如今光荣地被供奉在教堂里。”
“这是真的么?”
看到泥屋的外表后,任谁也猜不到里面是什么情形——朝圣者们原来是准备睡在泥地上的,因为这里不像有给他们预备
草的样
——然而那位老隐士却取
了两床羊
褥
,他恭敬地请教士们在羊
褥
上安歇,并拿
了装满
酒的
袋和腌
。
“他们都是些正派的贵人,是往图尔内斯特朝圣去的。”向导回答“你没看他们当中还有两位可敬的教士么?”
湖边是长满了茂盛的灯心草和芦苇的沼泽地,有一个年老的隐士依靠几只山羊和沼泽地的泥泞,得以——到目前为止——安全地隐居在那里。朝圣者们在向导的引领下走过沼泽地,在隐士的小屋里歇息下来。
在日暮的时候,他们终于来到了似乎遥不可及的海边,那里有一个波光粼粼的小湖,可以让船只避风,但是船只还没有来。
他们互相致意后,老隐士说:“这次你可给我带来了不少客人。”
“那确实是确凿无疑的了。”
但是屋里的情形和他们预料的大不一样。
两个教士中较为年长的一个
兴地接受了这意外的丰盛款待,然而那个年轻的却婉拒了:“给我
草、面包和清
就足够了,在朝圣的路途上我不需要别的。”
“圣奥布里有灵!”
“唉,只希望我能够
上到达图尔内斯特,瞻仰这位圣徒的遗容,这样,我的病就能好了。”
他的小屋是一座泥屋,
上覆盖的茅草已经半腐烂,长满了灯心草,甚至还有一棵营养不足廋
的小树。草
泥造的墙几乎陷
地面,门
不得不开凿了一下否则客人们都要匍匐着
屋。