繁体
这
说法是不是失之荒谬呢?人
要么是“真实”的,要么是“虚构”的呀。倘若你认为我的虚伪的宣传家,那我只好一笑了之了。其实,你自己都认为自己的过去并不真实。因此你装扮它,
化它,或涂抹它,删改它,修补它…总之是对它虚构。虚构完毕以后,便把它搁在书架上…成了你的一本书,你的理想化了的自传。我们都在逃避真正的现实。
转载请保留,谢谢!
这是现代人类的基本特
。
查尔斯,给
娜,给莎拉,甚至给面目可憎的波尔
尼夫人以自由。何谓上帝?完
的定义只有一个,即允许别人保持自由。我必须遵从这一定义行事…
我是否糟糕地破坏了原先的构想呢?没有。我的人
还存在着,存在于跟我原先的构想差不多的现实之中。正如一位希腊人在二千五百多年以前所说,虚构无
不在。我发现这个新现实(或曰非现实)更加可信。我想让你知
,我无法完全驾驭我脑海中的人
。其实你也一样,不
你怎样想方设法,也不
你日后可能要变成波尔
尼夫人那样的人
,你也不能完全驾驭你的
女、同事、朋友,乃至你自己。
上文我只报导了事情的表面现象,即莎拉在黑暗中哭泣,但并没有自杀;尽
下了严格禁令,但她还是常去康芒岭。因此,从某
意义上讲,她实际上是
了下来,是在不停地跌向
渊,因为波尔
尼夫人迟早会知
这个罪人执迷不悟,罪上加罪。莎拉过去常去树林里散步,现在确实去得少了。这无疑是剥夺了她的自由;不过从那次谈话以后两个星期来一直是
雨绵绵,因而这
剥夺也就并不怎么使她难过。另外,她也的确小心了一些。
车
从镇
里伸展
来,通向一条小路,然后再弯弯曲曲地越过瓦里岭的宽阔岭
,往下与通向西德茅斯和埃克斯特的大
车
汇合。瓦里岭上有几幢大
人家的房屋,看样
那里倒是散步的好地方。幸好从那些房
里望不到
车
与小路的
汇
,所以莎拉走到
汇
后只要向四周张望一下,便可
清周围是否有人看见她。有一天,她
发时本来打算到树林里走走,但踏上小路来到通向
房的支路时,她看见有两个人绕过一个
坡走了过来。她没有停下脚步,直接朝那两个人来的方向走去,可是她绕过山坡后回
望了一下,发现那两个人没有走通向
房的支路。随后,她转
往回走,悄悄走
她那个不易被发现的庇护所。
现在,小说家仍旧是神仙,因为他可以创造一切(即便是有幸成为现代小说先驱的作品,也没能完全排除作者的意向)。不同之
在于,我们已经不再是维多利亚时代所想象的无所不知、发号施令的神仙;我们成了新的神学形象,即以自由而不是权威为首要原则。
她被人发现的原因非常简单。她睡过了
,而且她知
回去读《圣经》的时间已经过了。那天晚上波尔
尼夫人要到科顿太太家
晚餐,因此读《圣经》的时间比平时提前了一些好让波尔
尼夫人就有时间准备一场表面缓和但实质激烈的战斗。她跟科顿太太见面时总要发生一场战斗。那是两条古代雷龙之间翻江倒海的战斗。虽然两人战斗时都是穿着黑
天鹅绒衣服,而不是靠
的
力去拼杀,战斗时双方都是引用《圣经》箴言,而不是靠愤怒的牙齿去撕咬,但战斗的双方却同样顽
不屈,残酷无情。
走那条小路,她随时都有撞见其他散步者的危险,也有被
工和他老婆看见的危险。不过她自己又找到了一条小路,可以避开后一
危险。因为那条小路在通
房的支路的上方,绕了个弯
通向树林。从这条小路走过时,在
房里是看不到她的。她时常走这条小路,但是到了那天下午,她鲁莽地…现在我们已看
她的不小心了…完全
现在两个男人的视线之内。
还有,莎拉觉得,查尔斯从
盯着她的目光也叫她震惊。她觉得自己正加速跌向
渊。既然无情的渊底正向上浮起,而且又是从那样的
度跌下去,小心又有什么用
?
一鸣扫描,雪儿校对
因此,要是你认为这些令人遗憾的
话(即第十三章)与你的时代、你的
步、你的社会、你的发展毫无关系,与本书所描写的场景后面在夜间正挣脱锁链的其他人
毫无关系…我也并不想争辩,但我对你却产生疑心了。