繁体
“你是说,他一直是这样为人画像的?”
“你不想知
我的秘密了,累欧特?”
“这是真的?”“当然。”
“你看
什么来了?礼服的颜料上的重,不是吗!”“是,有
。”
“他让我坐下来,开门见山地介绍作画的与众不同,他有着把女人
材画得接近完
的方法,说来你会大吃一惊。”“我不会介意的。”我说。
“你在绘画方面是个行家,会让你
兴趣的。”她安静地坐着,只有手指一直在抖,并且不安地拧来拧去,就像一条条小蛇在婉蜒盘曲。
我没有怂恿她继续说下去的意思,所以一言不发。
“好吧,听着。”她端起了白兰地,向沙发角靠了靠。“我们可以肯定地说,你会知
的,约翰·约伊顿只给女人作画。”
她转过
来,忽然竟羞涩地一笑,垂下了
睑。那张嘴——鳗鱼般的嘴——慑嚅着成了个怪怪的夹角。
“你发誓吧!”“发誓?好好,我发誓。”
“我对小秘密不
兴趣。”
瞧,累欧特,你知
了我全
秘密。”她站了起来,又给自己倒了杯白兰地。
“‘因为画家本
不了解衣服下的秘密呀!’”格拉笛·柏森贝停了下来,喝了
白兰地“别这样呆望着我,累欧耐。”她对我说:“没什么大不了的,只需你保持沉默,然后,约伊顿先生是这样说的:‘这就是我
持要求只画
画的原因。’”“天啊!”我吃惊地叫了起来。
“‘如果你反对,我不介意作一个小小的让步,柏森贝夫人,’他说:‘我可以先画
画,几个月后等颜料
了,你再来,我画上着内衣的装束,以后再画上外
,瞧,就这么简单。’”“这小
是个
情狂。”我吃惊地说。
“是,好在丈夫们永远不会知
,他们看到的只是衣着齐整的女人的画像
“不,累欧耐,那天我面对的是一个真诚的男
。不过,我告诉他,首先我丈夫是不会同意的。”
“‘你的丈夫永远不会知
,’他说:‘何必麻烦他呢,除了我画过的女人,没人知
这个秘密。这里不存在什么
德问题,真正的画家不会
那些不
德的事来。就像看病一样,你不会拒绝在医生面前脱衣服吧!”
,跟着的却是一阵沉默,搞着我很不舒服。因为无话可说,只好玩
一支雪前,研究烟灰和
到天
板上的烟雾。
“当然…”“走近些,再仔细看看吧。”我勉
过去看了看。
“不知
的为好,也许以后会使你尴尬也说不定。”
“别
张嘛,累欧耐,不会让你为难的,你好像有
张。”
“当然,最好你得保证不
这个秘密。”“噢,当然不会。”
“那大约是一年前了。当我走
那伟大画家的画室时多么激动啊!我穿上了刚从诺曼·哈耐尔商场买的晚礼服,
得是
别致的红帽,约伊顿先生站在门
迎接我。当然,我当时就被他的气质所
染,他有着双销魂的蓝
睛,穿着黑
的天鹅绒夹克。那间画室可真大,红
的天鹅绒沙发,天鹅绒罩的椅
——他真是太
天鹅绒了——天鹅绒的窗帘,甚至地毯都是天鹅绒的。”“噢,真的?”
“我应该知
吗?”
“哈,再没比这更有趣的了,让我从
说起吧。”
“而且都是全
像,有站势的,有坐势的,像我那幅一样。再看一
吧,累欧耐,你看那
晚礼服怎么样?不漂亮吗?”
“我告诉他,如果只是看
病,当然拒绝脱衣服。这使他大笑起来,不过得承认,他确是个有说服力的男人,不久,我妥协了。
“‘你看这些劣质之作,’当时他这样说:‘不
是谁所作,你看,这服饰画得极其完
,但仍给你轻浮造假的
觉,一幅画毫无生气。’”“约伊顿先生,这是为什么呢?”
“累欧耐,我想我可以告诉你个秘密。”“是吗,不过,我得走了。”
令我有些吃惊的是,画礼服的颜料可以看得
来,上面比其他
分更
重,像是又专门
理过的。
“可能会,在
敦最好少开尊
,特别是涉嫌一个女人隐私,可能这个秘密还会影响到四五十个淑女,不过却与男人们无关,当然除了他,约翰·约伊顿。”
唉,这女人真讨厌,我怎样才能逃掉呢?