繁体
在这许多畏畏缩缩的叫化
和穷人中间,不时走过一些
贵
车,里面或者坐着,狐狸,或者坐着偷东西的喜鹊,或者坐着捕
小生
的猛禽。
“我在等我爸爸,他早晚要到这儿来的。”
“想想吧,四个金币到明天就能变一两千个,你为什么不听我的话?你为什么不到‘奇迹宝地’,把它们
下去呢。”
“可你这会儿在这里
吗呢,”狐狸问木偶说。
可怜的木偶
兴得忘乎所以,对狐狸和猫千谢万谢,答应送给它们最好的礼
。
“那咱们走吧,我跟你们去。”
诺乔照狐狸说的办。他挖了一个窟窿,把剩下的四个金币放
去,然后用
土把窟窿重新盖起米。
“因为这块地给一位大好老买去了,从明天起,再不准任何人在那儿
金币。”
果所有的猫都像你,耗
可多幸运啊!”
“再走两步就到了。”
“‘奇迹宝地’离这儿远吗?’”
“都在
袋里,就少一个,付给红灯旅馆的老板了。”
于是他们上路了。
“现在,”狐狸说“你到附近
沟那里打桶
来,浇在你
下金币的地方。”.
“我们不要礼
,”两个坏
回答说“我们只要能教会你不劳而获,发财致富,就像过节一样
兴!”
“今天不行,我改天去。”
“没有了,”狐狸回答说。“现在咱们可以走开了,你过二十分钟回到这儿,就可以看到一棵矮矮的树从地里长
来,所有的树上都挂满了金币。”
“不到两公里。你要跟我们去吗,半个钟
就到,你
上
下四个金币,过几分钟就可以收到两千个,今晚回来,
袋里就装满金币啦,要跟我们去吗?”
他们这么说着,向
诺乔鞠了个躬,祝他得到好收成,就
它们的事去了。
诺乔没
上回答,因为他想到了善良的仙女,想到了年老的杰佩托,还想到了会说话的蟋蟀给他的劝告。可是最后,他就像一个全没脑
、全没心肝的孩
所
的那样,也就是说,他

,对狐狸和猫说:
“‘奇迹宝地’在哪儿,”
诺乔问
。
诺乔走到
沟那儿,因为没有桶,就从脚上脱下一只鞋
,装来了
,浇在盖住窟窿的土上,然后他问:“还有什么事要
吗?”
“那你的金币呢?”
说到就到,他们穿过城,
了城门就来到一块僻静的田地。这块田地跟其他田地完全没什么两样。
“咱们总算到了,”狐狸对木偶说“现在你弯下腰,在泥地上挖一个小窟窿,把金币放
去吧。”
“改一天就晚了。”狐狸说。
“为什么?”
他们走了半天,来到一个城市,叫
“捉傻瓜城”
诺乔一
城就看见,满街都是饿得张嘴打哈欠的癌
狗,给剪了
、冷得直打哆嗦的绵羊,乞讨一颗玉米、也没
冠也没垂
的公
,卖掉了漂亮的五彩翅膀、再也飞不起来的大蝴蝶,没有了尾
、不好意思再见人的孔雀,悄悄地走来走去、痛惜永远失去了闪闪发光的金
银
羽
的山
。