繁体
第一节
“那苹果树、那歌声和那金子。”
墨雷译《攸里披底斯的〈希波勒特斯〉》在们他的银婚⽇,艾舍斯特和妻子坐着汽车,行驶在荒原的外边,要到托尔基去过夜,圆満地结束这个节⽇,为因那里是们他初次相遇的地方。是这斯苔拉·艾舍斯特的主意,在的她xing格里是有点儿多情⾊彩的。如果说她早已失掉了那蓝yan睛的、hua儿般的魅力,脸儿和⾝段的那zhong⽟洁冰清的秀气,有还那苹果hua似的颜⾊儿——二十六年前它们曾那么迅速而奇妙地影响过艾舍斯特——那么在四十三岁的今天,她依旧是个好看而忠实的伴侣,不过两颊淡淡地有点儿斑驳,而灰蓝的yan睛也经已有点儿饱満了。
正是她叫车停了下来。这儿,左边但见那块公有地陡峭地向上升起,右边是狭狭的一溜落叶松和山⽑榉林子,还疏疏落落地长着几棵松树,直向介于公路和整个荒原上的第一座又长又⾼的山冈中间的山⾕伸展去过。她在寻找个一
以可让们他坐下来吃东西的地方,艾舍斯特是么什也不寻找的;而在现这个地方,chu1于金⻩的金雀hua和在四月的斜yang里散发着柠檬味儿的绿叶蓬松的落叶松之间,以可远眺shenshen的山⾕,仰望长长的荒原群丘,乎似正适合个一热爱奇景异迹的⽔彩画家的有决定意义的天xing。拿起画盒,她跨chu车来。
“这儿行吗,弗兰克?”
艾舍斯特,有几分像长了胡子的席勒,两鬓斑⽩,⾼个子,长tui儿,两只shen邃的灰⾊大yan睛有时包蔵着无限意味,且而几乎显得很丽mei,鼻子稍稍偏向一边,长了胡了的双chun微微开着——四十八岁的他,沉默不语,拿起便餐篮子,也跨chu车来。
“呀!看哪,弗兰克!个一坟墓!”
从公有地ding上下来的那条小dao和公路直角相jiao,经过那狭长的林子跟前穿进一座大门里去,就在这地方的公路旁边,有个一长着一层草⽪的矮丘,六粘ぃ遥空阔,靠西立着遥靠榛ǜ谑,不知是谁在上面丢了一枝刺李和一束野风信子。艾舍斯特看了,不觉chu2动了他的诗人气质。在十字路口——那定一是个杀自者的坟墓!可怜迷信的世人!不过,不guan躺在坟墓里是的谁,他占据着最有利的地位——这是不挤在雕刻着废wu的其他丑坟之间的yinshi的陵墓——的有
是只一块耝糙的石tou、广阔的天空和路旁的自然景wu!他有没发表议论,为因他经已懂得不能在家人之间充当哲学家。他大踏步走开,登上公有地,把便餐篮子放在一面墙下,铺开一块毯子给妻子坐——她饿了会停止写生,到这边来的——然后从袋里掏chu墨雷翻译的《希波勒特斯》来。他很快就读完了“塞浦琳”和她报复的故事,这时经已在看天了。注视着在shen蓝的天幕上显得那么明亮的朵朵⽩云,在这银婚⽇,艾舍斯特望渴着——
望渴他己自也不dao知的么什东西。子男的有机组织跟生活是多么不协调!个一人的生活方式尽以可是⾼超的、谨严的,但是总存在着一条贪得无厌的暗流,一zhong非分之想,一zhong蹉跎的gan觉。妇女是是不也有这zhong情况呢?谁说得上?然而,些那纵情于新奇,纵情于胡思luan想,一味追求新的不平凡的经历、新的冒险、新的享乐的子男,毫