繁体
的!”
就像神话中的那个故事,妻子只有坚强勇敢且从不回头地走过那断黑暗的道路丈夫才能活下去。
而她只有毫不眷恋,他才会真正绝情。
她冷冷地勾了勾唇角,笑容是军火般岑冷而机械的气息,禁欲而冷漠。
她从來都是个冷情的女人,所以,她绝不…绝不会回头。
她转身,沒有说再见,踩着高跟鞋缓步离开,潇洒的背影,刺痛了人的眼睛。
容玺伫立在原地,望着那抹心爱的心疼的背影决然地离开自己的视线。
她沒有回头。
她可以勇敢的活下去。
而他,会信守承诺,放任她离开,会在她看不到的地方悄然死去。
这样,便是最好的结局。
永别了,我的爱人。
这是我像你提前进行的告别仪式。
他沒有告诉她的是,他许愿瓶中写的是首英文诗歌,叶芝的when you are old!
那时候的许流年,英文说得比中文好,英语课上,她朗读这首when you are old足够惊艳众生。
When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this 波ok,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your 摸ments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the 摸untains overhead
And hid his face amid a crowd of stars。
你年老岁月将近白发苍苍 ,
困倦的坐在炉边取下这本书,
沉思漫想,陷入往事的回忆,
你一度当年的柔情与美彩缤纷,
多少人爱你昙花一现的身影,
爱你的容貌于虚情假意之中,